2010009(映像の部) 浮々亭 好水 さんの作品

Language Switcher                 
               

字幕

ああ,そうだな。いや,昨日ねー, ちょうど行ったの,※※と,※※と, だいたい同世代のやつか。 で,2人は子どもの頃見た月光仮面は 実写だったの。 B: うん,映画でも実写,実写ってゆうか, B: まさに映画なんだっけどー, B: 見たよ。 何言ってんだよ。映画だけど実写って。(???)んなもん。 俺が覚えてる月光仮面ね, あれなんですよ。えーとー, アニメ。 月光仮面の主人公って,よく考えてみると, 普段何やってたの? B: 普段? 普段の,世をしのぶ仮の姿だよ。 実写版の。 B: (????) 違う。あのね,アニメでは, ラーメン屋さんの出前持ちなの。 B: へー うん。実写版を見たことがない。 B: おかしいな。僕,帰って調べてみようかな。 いや,それ(???)だめだよ。あははは。 いや当事者じゃくて僕らの世代でね。 実写やってたかな? テレビがなかったんかな? その全然実写の記憶がない。 B: 俺はむしろ実写しか見てない。 B: 記憶がない。 そう? B: アニメはほとんどー 彼らもアニメは記憶にないってゆうんだよ。 アニメはいつ? C: アニメは覚えてます。小学校くらい。 そうそうそう。ラーメン屋の出前持ちでしょ? C: だったかなー,ちょっと覚えてないですねー。 だってあの頃さー,小学校の文集とかで, 月光仮面に憧れてね。 将来,ラーメン屋の出前持ちって書いてね。あははは。 なんでここだけやってみたいんだろ? それ別に夢にしなくてもできるからさ。 C: それは,でも,表の顔はそうだけどって, C: そうゆうんじゃないですか? なんでしょうけど, でも,だって書いたのはラーメン屋の出前持ち。 親が見たら泣くよね,あれ。

Transcript

Ahh, yes. Well, yesterday... I went out with ** and ** They’re about the same age as me. And the Gekkô Kamen show they both saw as kids was the live-action one. B:OK.Yeah, a movie but live-action. Well, live-action ... B:I mean, it was actually a movie, but ... B:Yeah, I saw it. What are you talking about? A live-action movie? (???) No way. The Gekkô Kamen that I remember was, you know ... ahh animation. If you think about the hero of that Gekkô Kamen, what did he normally do? B:‘Normally’? Normally ... to hide his true identity from the world. What about in the live-action version? B:(???) No. Anyway, in the animated version he was a ramen delivery man. B:Hmmm. Yeah. I’ve never seen the live-action version. B:That’s strange. I’ll have to look into that when I go home. No, don’t do that! (laughter) No, not the people from then. I’m talking about our generation. Was the live-action version running back then? Maybe I didn’t have a TV yet, then I don’t have any memory of a live-action version. B:Whereas I’ve ONLY seen the live-action version. B:I don’t remember the ... Really? B:hardly any animated version ... My two friends also said they don’t remember the animated version. When was the animated one? C:I remember the animated show. It was around my grade school days. Yes, yes! And he was a ramen delivery man, right? C:Well, maybe. I don’t remember exactly, you know. Anyway, during that time, in my grade school essays ... I wanted to be like Gekkô Kamen. I wrote, “In the future I want to be a ramen delivery man.” (laughter) Why did I only want to do something like that? I mean, even without calling it a ‘dream’, I could easily do that! (laughter) C:Well, maybe that’s what you wanted to do on the surface, but ... C:That’s the way you like it. Yeah, maybe. But ... I actually wrote that I wanted to be a ramen delivery man! My parents would cry if they saw that! (laughter)

字幕

啊嗯,是啊。嗯,昨天啊~, 刚好一起出去了,和※※,还有那个※※, 我们几个年龄差不多的。 然后,他们俩说小时候看的 月光假面是实拍版的。 B:嗯,电影也是实拍的,实拍, B:反正就是电影, B:我也看了。 什么呀?电影却是实拍?(???)怎么会。 我记忆里的月光假面啊, 是那个,嗯-, 动画版的。 说起月光假面的主人公, 一般,你认为他平常是干什么的? B:平常? 平常的,大隐于市时的职业啊。 实拍版的。 B:(????) 不对。那个呀, 在动画版里是拉面店送外卖的伙计。 B:不是吧? 就是的,虽然我没看过实拍版的。 B:奇怪啊,我啊,回去要查查。 嗯?那个(???)不行啊。哈哈哈哈。 不是当事人,是我们的年代。 那时候已经有实拍了吗? 那时还没电视吧? 我一点都不记得什么实拍版。 B:我倒是只记得实拍的。 B:对动画版毫无印象啊。 是吗? B:我一点都不记得动画版~ 他也说不记得有动画版。 动画是什么时候来着。 C:动画版我记得,大概是小学。 对对对,月光假面是拉面店送外卖的伙计吧? C:是吗~我也记不大清楚了~ 哎呀,那时候,学校的作文集, 大家都崇拜月光假面, 所以作文里写,“我的梦想是将来成为拉面店送外卖的伙计。”啊哈哈哈哈。 怎么就只想干这个呀? 再怎么也不用拿这个作奋斗目标吧。 C:那个啊,不过, C:人家那只是掩盖身份用的,对吧? 虽然是那样,但是, 小孩作文里写,想成为拉面店送外卖的伙计。 父母看了多伤心啊,真是。

字幕

Ah! Au fait, tu sais, hier, … Je suis allé avec ※※ et ※※, … Des gens du même âge que moi à peu près. Et, tous les deux, le “Masque de Lune” qu'ils regardaient quand ils étaient gosses, c'était la version avec de vrais acteurs. B: Ah, oui. L'adaptation au cinema aussi, enfin, la version avec des acteurs je veux dire…. B: Justement ça, le film… B: Je l'ai vu, ce film. B: Qu'est-ce que tu racontes !!? C'est un film, mais avec de vrais acteurs. Nan, nan, nan… Moi, le “Masque de Lune” dont je me souviens, C'est, … euh… Le dessin animé! Quand on y réfléchit bien, le héros du “Masque de Lune”, qu'est-ce qu'il faisait, dans la vie ? B: Dans la vie de tous les jours? Oui, dans la vie de tous les jours, quand il cachait son identité au reste du monde tel un ninja ! Dans la version avec des acteurs. B:??? Euh…Non! Dans le dessin animé, il est livreur de ramen (nouilles chinoises). B: Ah bon !? J'ai jamais vu la version avec de vrais acteurs. B: C'est bizarre. Je vais peut-être rentrer pour vérifier!? Non, arrête… c'est pas la peine. hahahaha Non, en fait, à notre époque. Je ne sais même pas s'il y avait des versions avec des acteurs !? On avait pas encore la télé peut-être !? Je me souviens vraiment pas du tout de ces versions avec les acteurs… B: Moi, au contraire, je n'ai vu que ces versions-là, avec des acteurs. B: Je ne me souviens pas. Ah bon ? B: Je n'ai presque pas vu le dessin animé. Eux aussi disent qu'ils n'ont aucun souvenir du dessin animé! C'était quand la version animée ? C: Moi, je m'en souviens. J'étais en primaire peut-être. C'est ça, c'est ça, … Avec le livreur de ramen, c'est bien ça ? C: Peut-être, je ne me souviens plus très bien… Si, si, à l'époque, dans le recueil de rédactions de fin d'études à l'école, J'étais fan du “Masque de Lune”, À tel point que j'ai écrit que je voulais devenir livreur de ramen… hahaha Pourquoi est-ce que j'avais envie de faire cette partie seulement! ? Pas besoin que ce soit un rêve pour y parvenir! C: Oui, mais c'était son apparence dans la vie de tous les jours en tout cas, C: Ce n'est pas vrai ? Probablement, mais… Mais, je me souviens que j'avais vraiment écrit “livreur de ramen” ! Si mes parents avaient vu ça…! Haha ! Ça les aurait fait pleurer.
Design by Cloud template